
Moriokaさん
2025/04/01 10:00
どうでもいい話 を英語で教えて!
重要でない雑談「どうでもいい話だけどね」と言う場合、英語でどう言いますか?
回答
・It's nothing important.
・It's a trivial talk.
・I'm just speaking nonsense.
1. It's nothing important.
どうでもいい話 。
nothing important で「大事ではないこと」となり、「どうでもいい話」と捉えることができます。
会話の流れからスムーズにいうことができ、シンプルで分かりやすい表現です。
例文
It's nothing important, but I changed the carpet in my living room.
どうでもいい話だけどね、リビングのカーペットを変えたんだ。
※change (動詞):変える、変更する
living room (名詞):リビング、居間
2. It's a trivial talk.
どうでもいい話。
trivial には「つまらない」「たわいない」という意味があり、気にするほどのようなことではないというニュアンスを含みます。
例文
It's a trivial talk but I'm telling you anyway.
どうでもいい話だけどね、一応伝えておく。
※anyway「とにかく」といいう意味ですが、文脈によっては「一応」や「念の為」という意味としても伝わります。
3. I'm just speaking nonsense.
どうでもいい話。
nonsense には「くだらない」「取るに足らない」という意味があり、 speaking nonsense で「くだらない話をしている」となるので、「どうでもいい話」と同じニュアンスで使うことができます。
例文
I'm just speaking nonsense so forget about it.
どうでもいい話だから、忘れて。
※forget (動詞):忘れる
forget about it. で「(そのことについては)忘れて。」という意味になり、日常会話でもよく聞く便利な表現です。