Ikuさん
2025/04/01 10:00
ピッチを上げる を英語で教えて!
仕事などのスピードを加速させる「ピッチを上げよう」と言う場合、、英語でどう言いますか?
回答
・Pick up the pace
・Step up the pace
1. Pick up the pace
ピッチをあげる
例文
Let's pick up the pace, we're behind schedule.
ピッチを上げよう、スケジュールが遅れてるよ。
behind schedule: スケジュールより遅れている。
2. Step up the pace
ピッチをあげる
例文
We need to step up the pace to meet the deadline.
締め切りに間に合わせるために、ピッチを上げる必要がある。
meet the deadline: 締め切りに間に合う
英語圏のビジネス環境では、「スピード感を持って仕事を進める」ことが重要視されがちです。そのため、pick up the pace や speed things up のような表現が頻繁に使われます。特にアメリカ企業では「効率性」や「結果をすぐに出す」文化があるため、仕事の進め方が日本と異なり、スピードを求める場面が多くなります。たとえば、プレゼンやプロジェクトの進行で「もっと急げ!」という圧力を受けることも珍しくありません。
Japan