Yasui

Yasuiさん

2025/04/01 10:00

ミイラ取りがミイラになる を英語で教えて!

助ける側が同じ状態に陥ることわざ「ミイラ取りがミイラになる」は英語でどう言いますか?

0 84
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/03 10:07

回答

・The hunter becomes the prey.

「逆に相手と同じ状況に陥ってしまう」という意味で、「狩人が獲物になる」という意味の上記の諺があります。

prey:えじき、獲物(不可算名詞)

フレーズを用いた例文を紹介します。

He tried to persuade them, but the hunter became the prey.
彼は彼らを説得しようとしたが、ミイラ取りがミイラになった。

try to:~しようと試みる(句動詞)
「~しようとする」の自動詞 try に副詞的用法のto不定詞を組み合わせて構成します。
persuade:~を説得する(他動詞)

前半は第一文型(主語[They]+動詞[tried])に副詞的用法のto不定詞(to persuade them:彼らを説得しようと)を組み合わせて構成します。

後半は第二文型(主語[hunter]+動詞[became]+主語を補足説明する補語の名詞[prey])です。

役に立った
PV84
シェア
ポスト