matsumotoさん
2022/10/24 10:00
送る を英語で教えて!
子供を幼稚園に送っていくことを英語でなんて言いますか?
回答
・Send off
・Send away
・See off
I need to send off my child to kindergarten.
私は子供を幼稚園に送らなければなりません。
「Send off」は、旅立つ人や退職者などを見送る行為やそれに関連するイベントを指す表現です。快く新たなスタートを切れるように願いを込めて行われます。また、サッカーなどのスポーツではレッドカードによる退場を「send off」と表現することもあります。用途により微妙にニュアンスが変わるため、状況によって適切に使い分けましょう。主に口語で使われ、ビジネスや友人との会話、イベント企画など幅広いシチュエーションで利用可能です。
I send my child away to kindergarten every morning.
毎朝、私は子供を幼稚園に送っていきます。
I see off my child to kindergarten every morning.
毎朝、私は子供を幼稚園に送り出します。
See offと"send away"は、どちらも人を別の場所へ送る際に使われますが、ニュアンスと使われるシチュエーションが異なります。"See off"は、友好的な意味合いで、旅行や新たな冒険へ出発する人々を駅や空港まで送ることを指します。一方、"send away"は、人々を拒否し、その場所から離れさせる意味合いが強いです。これは、人々が自分の居場所から出て行くよう命じる場合に使われます。
回答
・drop off
送るはdrop off/drive/walkで表現出来ます。
I drive you to school. で"学校まで車で送る"
I will walk you home. で"家まで歩いて送る"
drop offは"はずれる、車などから降りる、下車する"という意味です。
I take my kids to the hospital, I drop them off at kindergarten.
『病院に子供を連れていくので、私は子供を幼稚園に送る』
ちなみに迎えに行くはpick upを使って表現出来ます。
I pick up my child from kindergarten.
『私はこどもを幼稚園に迎えに行く』
ご参考になれば幸いです。