Violetta

Violettaさん

2025/03/18 10:00

一人乗りツッコミ を英語で教えて!

ボケからツッコミまで1人でやる状態を「一人乗りツッコミ」と言いますが、英語ではどう言いますか?

0 48
mavl_04

mavl_04さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/29 01:21

回答

・I'm a one-man comedy duo.

「一人乗りツッコミ」は、上記のように表現できます。
この表現は、ボケからツッコミまで自分一人でやる、つまり一人でコントの両方の役割をこなす様子をユーモラスに伝えるフレーズです。

one-man :一人で
comedy duo は通常、二人組のお笑いコンビを指しますが、ここでは冗談交じりに「自分一人で二役をこなす」という意味になります。

例文:
At the party, I ended up doing a one-man comedy duo—joking and then immediately delivering the comeback myself!
パーティーで、結局一人乗りツッコミをしてしまった。ボケもツッコミも自分でやっちゃった!

I ended up:結局〜することになった
and then は「そしてその後」という意味で、順序を示します。
immediately:すぐに、即座に(副詞)
delivering:提供する、披露する(動詞)

参考にしてみてください。

役に立った
PV48
シェア
ポスト