
Sydneyさん
2025/03/18 10:00
冷め期 が来た を英語で教えて!
好きだったものに興味が薄れる「冷め期が来た」と言いたいです。英語でどう言いますか?
回答
・The honeymoon phase is over.
「冷め期 が来た」は、上記のように表現できます。
この表現は、かつて強く惹かれていたものへの情熱や興奮が薄れ、初期の輝きが失われた状態を示すフレーズです。
honeymoon phase:ハネムーン期
もともとは恋愛関係における「ハネムーン期」を指しますが、ここでは「好きだったものに対する初期の興奮や情熱」を意味し、その後に冷めていく段階を示します。
is over:終わった、もう続いていない
例文:
I used to be really into that new TV series, but now the honeymoon phase is over.
かつてその新しいテレビシリーズに夢中だったけど、今ではもう冷め期が来たよ。
I used to be:以前は〜だった
ここでは、過去の状態や習慣を表現しており、以前はそのテレビシリーズに強く興味を持っていたことを示します。
参考にしてみてください。