Sydney

Sydneyさん

2025/03/18 10:00

冷め期 が来た を英語で教えて!

好きだったものに興味が薄れる「冷め期が来た」と言いたいです。英語でどう言いますか?

0 29
mavl_04

mavl_04さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/29 00:40

回答

・The honeymoon phase is over.

「冷め期 が来た」は、上記のように表現できます。
この表現は、かつて強く惹かれていたものへの情熱や興奮が薄れ、初期の輝きが失われた状態を示すフレーズです。

honeymoon phase:ハネムーン期
もともとは恋愛関係における「ハネムーン期」を指しますが、ここでは「好きだったものに対する初期の興奮や情熱」を意味し、その後に冷めていく段階を示します。
is over:終わった、もう続いていない

例文:
I used to be really into that new TV series, but now the honeymoon phase is over.
かつてその新しいテレビシリーズに夢中だったけど、今ではもう冷め期が来たよ。

I used to be:以前は〜だった
ここでは、過去の状態や習慣を表現しており、以前はそのテレビシリーズに強く興味を持っていたことを示します。

参考にしてみてください。

役に立った
PV29
シェア
ポスト