
Sierraさん
2025/03/18 10:00
最後まで諦めない勢 を英語で教えて!
逆転の可能性を信じる人々を「最後まで諦めない勢」と言いますが、英語ではどう表現しますか?
回答
・The die-hard believers
「最後まで諦めない勢」は上記のように表します。
die-hard :頑固な、不屈の(形容詞)
非常に強い信念を持ち、どんな逆境にも屈しない人を指します。
believers:信じるもの達(名詞)
believe 「信じる」(動詞)に~erをつけると「信じる人達」になります。
The die-hard believersは、最後まで逆転を信じて希望を持ち続ける人々を意味します。
例)
A: But they’re down by three goals!
でも3点も負けてるんだよ!
B: Doesn’t matter. They’re die-hard believers. They’ll keep fighting until the very end.
関係ないよ。彼らは不屈の信者だ。最後まで戦い続けるさ。
ぜひ参考にしてみてください。