Savannah

Savannahさん

2025/03/18 10:00

ギリギリセーフ を英語で教えて!

完全アウト寸前でセーフになるとき英語だとどう言いますか?

0 149
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/28 14:04

回答

・by the skin of one's teeth

「ぎりぎりで」や「辛うじて」という意味の上記の慣用句で表すことができます。

直訳で「歯の皮一枚分」となりますが、歯に皮はないため、極端に少なく、ほとんど存在しない物を暗示し、「ぎりぎり」や「辛うじて」の状況を示す比喩的な表現として使われるようになりました。

フレーズを用いた例文を紹介します。

He escaped the accident by the skin of his teeth.
彼は事故をギリギリセーフで免れた。

escape:~を免れる、脱する(他動詞)
accident:事故(可算名詞)

第三文型(主語[He]+動詞[escaped]+目的語[accident])に副詞句(by the skin of his teeth:ギリギリセーフで)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV149
シェア
ポスト