Savannahさん
2025/03/18 10:00
ギリギリセーフ を英語で教えて!
完全アウト寸前でセーフになるとき英語だとどう言いますか?
回答
・by the skin of one's teeth
「ぎりぎりで」や「辛うじて」という意味の上記の慣用句で表すことができます。
直訳で「歯の皮一枚分」となりますが、歯に皮はないため、極端に少なく、ほとんど存在しない物を暗示し、「ぎりぎり」や「辛うじて」の状況を示す比喩的な表現として使われるようになりました。
フレーズを用いた例文を紹介します。
He escaped the accident by the skin of his teeth.
彼は事故をギリギリセーフで免れた。
escape:~を免れる、脱する(他動詞)
accident:事故(可算名詞)
第三文型(主語[He]+動詞[escaped]+目的語[accident])に副詞句(by the skin of his teeth:ギリギリセーフで)を組み合わせて構成します。
Japan