
Natashaさん
2025/03/18 10:00
恋バナ枯渇 を英語で教えて!
恋愛トークのネタがまったくない状態を「恋バナ枯渇」と言いますが、英語だとどう言いますか?
回答
・romance talk drought
「恋バナ枯渇」は「恋愛話日照り」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。
romance:恋愛(可算名詞)
drought:干ばつ、日照り(可算名詞)
フレーズを用いた例文を紹介します。
I'm experiencing a romance talk drought lately. Got any juicy stories to share?
最近、恋バナ枯渇に陥ってるんだ。何か面白い話があったら教えて?
experience:~を経験する、~に陥いる(他動詞)
lately:最近(副詞)
juicy story:おいしい話、面白い話、色っぽい話(慣用表現の名詞句)
to share:共有すべき(形容詞的用法のto不定詞)
「おいしい話」の juicy story を形容する役割を果たします。
前半は現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[experiencing])に副詞(lately)を加えて構成します。
後半は「面白い話ない?」という慣用的な口語表現です。
日常会話で have got は現在完了形としてではなく、「〜を持っている」「〜がある」といった「現在の状態」を表すために使われますが、この口語表現では have を省略して疑問文的に用いています。