Jordan

Jordanさん

2025/03/18 10:00

魂抜ける を英語で教えて!

疲れ果てて放心状態のとき「魂抜けそう…」と言いたいです。英語ではどう言いますか?

0 147
max0721shinya

max0721shinyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/27 23:02

回答

・My soul left my body.

「魂抜ける」は上記のように表現します。疲れやショックなどで意識が抜けそうになる、放心状態になるといったニュアンスを持つ言葉です。

feel completely drained は直訳すると「完全に疲れ切ったと感じる」という意味で、心も体も限界という状態を表します。drained は「(エネルギーや感情などが)すっかり抜けた」「空っぽになった」という意味の形容詞で、「魂が抜けた」ような感覚を自然に伝えることができます。

例文
After the meeting, I felt completely drained.
会議のあと、魂抜けたわ。

このように、feel completely drained は精神的・肉体的に消耗しきったときにぴったりの表現で、「魂抜ける」の感覚を英語でも的確に伝えることができます。日常会話でもよく使われます。

役に立った
PV147
シェア
ポスト