
Jemmaさん
2025/03/18 10:00
余韻で寝れない を英語で教えて!
ライブや映画の後、興奮して眠れない様子を「余韻で寝れない」と言いますが、英語でどう表現しますか?
回答
・I can't sleep—I’m still riding the afterglow!
「余韻で寝れない」は、上記のように表現できます。
この表現は、ライブや映画の後の高揚感や余韻に浸りすぎて、眠れないという状態を伝えます。
I can't sleep は、「眠れない」というシンプルな表現です。
riding the afterglow は、直訳すると「余韻に乗っている」という意味になり、イベントの感動や興奮がまだ自分の中に残っている状態を表現しています。
afterglow:余韻、後の余韻
イベント後の心地よい余韻や高揚感を伝えます。
例文:
I can't sleep—I’m still riding the afterglow from the concert!
ライブの余韻に浸って、眠れないよ!
参考にしてみてください。