komiさん
2025/03/18 10:00
テンションブチ上げ を英語で教えて!
クラブで盛り上がったときに「テンションブチ上げ!」と言いたいです。
回答
・Get so excited
・Get/gets + 人 +going
1. Get so excited
テンションブチ上げ
カタカナ語の「テンション」は英語でも tension と表すと誤解されがちですが、実は英語の tension は「緊張関係」や「緊張感」などの全く異なる意味です。
そのため、英語で「テンションが上がる」と言いたいときには、「主語 + get/gets excited」という表現を用いましょう。
Excited の前に so を入れることで「とても」「非常に」という意味が足されるので、「ブチ上げ」というニュアンスを出すために入れてみましょう。
例文:
I get so excited!
テンションブチ上げ!
2. Gets someone going
テンションブチ上げ
そのほかにも、「get/gets + 人 + going 」で直訳すると「人を動かしてくれる」、使用上の意味は「気分が上がる」という表現を用いることができます。
例文:
This music gets me going!
この音楽でテンションブチ上げ!
Japan