
Kousei.kさん
2025/03/18 10:00
ぎゃんかわ を英語で教えて!
可愛さがMAXなときに「この子、ぎゃんかわじゃない?」と言いたいです。英語だとどう表現できますか?
回答
・Freaking pretty
・Super cute
1. So pretty
ぎゃんかわ
日本人の若者の間で使われるスラングの一種である「ぎゃんかわ」は、通常の日本語に訳すと「ものすごくかわいい」という意味になります。
これを英語では、「ものすごく」といういう意味の形容詞 Freaking を使うといいでしょう。
ちなみに freaking も英語ではスラングであるため、カジュアルで少々乱暴な言い方ではあります。若者の間や親しい間柄の人同士で使われることが多いです。
Pretty には「かわいい」という意味がありますが、その中にも「綺麗な」「魅力的な」というニュアンスを含みます。
例文
She is freaking pretty, don’t you think?
この子、ぎゃんかわじゃない?
2. Super cute
ぎゃんかわ
ほかにも、「超〇〇」や「すごく」といった意味の形容詞 super と、「かわいい」という意味の cute を使って表すことも可能です。
Cute は「可愛らしい」「愛らしい」といったニュアンスを含む表現です。
例文
She looks super cute, don’t you think?
この子、ぎゃんかわじゃない?
don’t you think?: 〜と思わない?