occho

occhoさん

2025/03/18 10:00

フラグ回収 を英語で教えて!

予感が的中してしまったので、「完全にフラグ回収しちゃった」と言いたいです。

0 71
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/24 13:43

回答

・the foreshadowing pay off

「フラグ回収」 は上記のように表します。

「フラグ回収」 は 「伏線回収」 のことですので、それを表したのが上記の表現になります。

しかし、英語では 「伏線回収」 という名詞的表現がないので、「伏線を回収する」 と表現します。

「伏線」 は foreshadowing といいます。
「前兆」や「予兆」を意味します。
この言葉は主に文学や映画の文脈で使われます。

pay off は「報われる」 や 「借金を完済する」等の意味がありますが、元々は 「期待された結果をもたらす」という意味合いがあります。

例文
The foreshadowing completely paid off! It's crystal clear!
完全にフラグ回収しちゃった。すっきりした!

crystal clear : 明瞭、明確、明白
モヤモヤが晴れてスッキリした様子を表しています。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV71
シェア
ポスト