Noaさん
2025/03/18 10:00
刺さった を英語で教えて!
友達の言葉が心に響きすぎたので、「めっちゃ刺さった」と言いたいです。
回答
・resonate in one's heart.
「心に刺さる」は上記のように表現できます。
ある物事や言葉に引かれて「心に響く」「心を動かされる」というポジティブな表現です。大切な教えなどが心に深く刻まれた瞬間にふさわしい表現です。
resonate : 鳴り響く、感銘を与える(動詞)
また、one's は所有格なので 状況に応じて your, his, her などに置き換えが可能です。
例文
His words really resonated in my heart.
彼の言葉は本当に私の心に響いた。
ちなみに strike + 人 to the core は直訳すると「私の中心まで刺さる」で非常に強い衝撃を受けたという意味です。主にネガティブな状況で使われる事が多いです。
例文
His words struck me to the core.
彼の言葉が私の心を傷付けた。
strike : 刺す、突き刺す(動詞)
core : 中心(名詞)
参考にしてください。
Japan