
I shimadaさん
2025/03/18 10:00
注文番号はわかりますか? を英語で教えて!
受け取った商品が破損した件で電話した時に「注文番号はわかりますか?」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Do you have your order number?
「注文番号はわかりますか?」は、上記のように表せます。
do you have は「〜を持っていますか?」と直訳できますが、「わかりますか?」と言いたいときにも使える自然な表現です。
「わかりますか?」を直訳すると do you understand ですが、これは「理解できた?」というニュアンスで上から目線、もしくは強い口調に聞こえるため特にビジネスシーンやフォーマルな場面では失礼になってしまいます。
order number : 注文番号
A : The item I received was damaged.
受け取った商品が破損していました。
B : Do you have your order number?
注文番号はわかりますか?
be damaged : 破損していた
回答
・Do you have the order number?
「注文番号はわかりますか?」は上記のように表現できます。
シンプルで理解しやすく、カジュアルからフォーマルな状況まで広く使えます。特に、カスタマーサービスや電話でのやり取りなどでよく使われるフレーズです。
have:持っている
※ここでは、注文番号の情報を「持っている」という意味で使っています。英語では情報を持っているかを尋ねることで、相手がその情報を理解しているか確認します。
the order number:注文番号
会話例
A:I need to return an item I bought.
買った商品を返品したいのですが。
B:I can help you with that. Do you have the order number?
承知いたしました。注文番号はわかりますか?
I can help you with that.:英語圏では接客時の定番のフレーズです。直訳は「それについてお手伝いできます。」ですが、日本のカスタマーセンターで「お手伝いします。」というのは不自然ですので、「承知いたしました。では手続きをしますね。」というニュアンスで意訳するのが自然です。
参考にしてみてください。