M Hanada

M Hanadaさん

2025/03/18 10:00

少しは我慢を覚えないと を英語で教えて!

子供がわがままを言い始めたので、「少しは我慢を覚えないと」と言いたいです。

0 155
Karinto14

Karinto14さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/24 14:21

回答

・You need to learn how to be patient a little bit.
・You need to be patient a little more.

1. You need to learn how to be patient a little bit.
少しは我慢を覚えないとね。

need to + 動詞の原型で「〜する必要がある」です。

learn: 学ぶ、覚える(動詞)
be patient: 我慢する、辛抱する(be 動詞+形容詞)
a little bit: 少し

例文
You are going to be a big brother soon. You need to learn how to be patient.
もうすぐお兄ちゃんになるんだから。我慢を覚えないとね。

be going to + 動詞の原型で「〜する予定だ、〜するつもりだ」など未来の予定や計画を表します。

a big brother: お兄ちゃん

2. You need to be patient a little more.
もうちょっと我慢強くならないとね。

回答1. 同様 need to + 動詞の原型を用いた表現です。to be patient で「我慢強くなる」、a little more は「もう少し」です。

例文
Don't cry so easily. You need to be patient a little more.
そう簡単に泣くな。もうちょっと辛抱強くなれ。

上記例文は、Don't から始まる命令形の文と合わせたことで、後に続く You need to be patient を「辛抱強くなれ」と訳すことができます。a little more は「もう少し」です。

上記1. 2.の表現はどちらも、実際に会話で使う場合は、声のトーンや文脈などにより、受け取り方が少し変わってきます。「少しは我慢を覚えないと」と言いたい場合も、なだめるように言いたい時は、落ち着いた声のトーンで語尾を下げるように、また、子供を叱る場合は、抑揚を抑えた低いトーンで、一息に言うようにすると良いかと思います。

ちなみに、「〜しないとね」という必要性を説くニュアンスで使う場合の助動詞は need、「〜するべきだ」というアドバイスを伝えたり、義務的な言い方をする場合の助動詞は should を使うと良いでしょう。状況に応じて使い分けてください。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV155
シェア
ポスト