konnnoさん
2022/10/24 10:00
重ね着する を英語で教えて!
秋になり肌寒くなってきたので、「重ね着をした方がいいよ」と言いたいです。
回答
・Layering clothes
・Dressing in layers
・Bundling up
You might want to start layering clothes as it's getting chilly with the fall weather.
秋の寒さが増してきているから、重ね着をした方がいいよ。
「レイヤリング」とは服を何枚も重ねて着るコーディネーションのことを指します。「レイヤード・スタイル」、「重ね着」とも言います。季節の変わり目や温度差がある場所で便利な着こなしです。また、見た目にもおしゃれ感を出すため、ファッションの表現としてもよく用いられます。例えば、シャツの上からニット、さらにジャケットを重ねるなど、トップス同士の組み合わせだけでなく、ドレスの上にパンツを重ねるなどのボトムスとの組み合わせも可能です。
You should consider dressing in layers now that it's getting chilly.
秋になり肌寒くなってきたから、重ね着をするといいよ。
You should start bundling up since it's getting chilly.
肌寒くなってきたから、重ね着を始めた方がいいよ。
"Dressing in layers"は、複数の薄着を重ね着することを表し、寒さに対応しやすくするために良く使います。特に、温度が一日のうちで大きく変動する場合や、アウトドア活動などで汗をかいた後に冷えを防ぐために重宝されます。
一方で"Bundling up"は、防寒のために厚着をしたり、マフラーや手袋などできちんと暖をとることを示します。この表現は、非常に寒い日や厳しい冬の天候に対処するときによく使われます。
回答
・wear several layers of clothes
「重ね着する」は英語では wear several layers of clothes などで表現することができます。
It's gotten so cold lately, so you should wear several layers of clothes.
(最近寒くなってきたので、重ね着した方がいいよ。)
※"it has gotten〜"(〜になってきた)は使いやすい言い回しだと思うのでオススメです。
It's cold today, so I think I'll wear layers of thermals.
(今日は寒いので防寒下着を重ね着しようかな。)
※ thermals(防寒下着、保温インナー)
ご参考にしていただければ幸いです。