
daisuke kaさん
2025/02/25 10:00
体を冷やすより温めるのは簡単 を英語で教えて!
冬が好きで夏が嫌いなので、「体を冷やすより温めるのは簡単だから」と言いたいです。
回答
・It’s easier to warm your body up than to cool your body down.
「体を冷やすより温めるのは簡単だから」は上記のように表現します。
warm up で「温める」という意味になり、warm your body up は「体を温める」を表します。
cool down は「冷やす」という意味であり、cool your body down は「体を冷やす」を表します。
It’s easier to 動詞A than to 動詞B. という形で「AをすることよりもBをすることのほうが簡単だ」と訳すことができます。
今回の場合は「体を冷やすことよりも体を温めることのほうが簡単だ」と言いたいので、it’s easier to warm your body up than to cool your body down. と表現出来ます。
例文
I like summer better than winter.
冬より夏の方が好き。
It’s easier to warm your body up than to cool your body down.
体を冷やすより温める方が簡単だから。