
kenntarouさん
2025/02/25 10:00
議論の便宜上 を英語で教えて!
プレゼンで質問を受けた時に「議論の便宜上、君が言うことは正しいと仮定してみよう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・for the sake of argument
「議論の便宜上」は、上記のように表せます。
for the sake of : 〜のために、〜の便宜上
・sake は「目的」や「理由」、「利益」を意味します。
argument : 議論(名詞)
・「アーギュメント」と読み、最初の a にアクセントをおきます。
For the sake of argument, let's assume what you're saying is correct.
議論の便宜上、君が言うことは正しいと仮定してみよう。
assume : 仮定する(動詞)
what you're saying : あなたの言っていること
・what は関係代名詞で、「〜のこと」を意味します。
correct : 正しい(形容詞)
ちなみに、sake は以下の表現でよく使われるので覚えておくといいでしょう。
例:
For god's sake, hurry up.
お願いだから、早くして。
for god's sake は「お願いだから」や「なんとかして」という意味で使いますが、時には怒りや強調を伴うことがあり、驚きや強調を示すために使われる表現です。god は実際に神を指しているわけではなく、感情的な強調を表現するために使われる言い回しです。
質問ランキング
質問ランキング