Kinoshita

Kinoshitaさん

Kinoshitaさん

便宜上 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

ビジネスで使う「便宜上」は、英語でなんというのですか?

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Taking advantage of the situation
・Seizing the opportunity
・Capitalizing on the situation

I'm just taking advantage of the situation to propose a new project.
「ただ、便宜上この機会を利用して新しいプロジェクトを提案しているだけです。」

「Taking advantage of the situation」は、日本語で「状況を利用する」または「事態を利用する」と訳されます。これは、特定の状況や事態が提供する機会や利点を活用することを指します。ニュアンスとしては、自分の利益のために状況を利用することが多いです。しかし、必ずしもネガティブな意味ではありません。具体的なシチュエーションとしては、ビジネスのチャンスを掴む場合や競争相手が弱体化した時に攻撃するなどが考えられます。

Seizing the opportunity, we can implement this new strategy to increase our sales.
「この機会をつかんで、我々の売上を増やすためにこの新戦略を実施できます。」

We are capitalizing on the situation by investing in online platforms, as people are working from home more now.
「今はより多くの人々が在宅で仕事をしているため、私たちはオンラインプラットフォームに投資することでこの状況を利用しています。」

Seizing the opportunityとCapitalizing on the situationは似たような意味を持つが、微妙な違いがあります。Seizing the opportunityは、予想外の好機が訪れたときに、積極的にその機会を捉えるという意味合いが強いです。一方、Capitalizing on the situationは、現在の状況を利用して何かを実現する、または利益を得るという意味を含んでいます。これは状況が好機であるか否かに関わらず使用されます。例えば、危機的な状況を逆手にとって利益を得るような場合にも使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/07 19:39

回答

・for convenience

上記回答は「便宜上」を意味する決まった英語の表現です。前置詞は常にforが使われますので、ひとかたまりで覚えてみてください。

例文
For convenience, tomorrow's presentation will be given online.
便宜上、明日のプレゼンテーションはオンラインで行う予定です。

This email is sent to all members of the department for convenience.
このメールは便宜上、部署全員に送信しています。

※ポイント:for convenienceは1つ目の例文のように文頭に置くこともできますし、2つ目のように文末に置いても問題ありません。ただし、文頭に置いた方が意味が強調されます。

0 583
役に立った
PV583
シェア
ツイート