Kuma

Kumaさん

2022/10/24 10:00

社交辞令 を英語で教えて!

よく知らなくても相手を褒める時に「社交辞令」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 954
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 00:00

回答

・Social niceties
・Small talk
・Pleasantries

You have a really nice sense of style.
「あなたのセンス、本当に素敵ですね。」

「Social niceties」は、「社交的な礼儀」という意味で、社会生活における挨拶や一般的なマナーをさします。ビジネスの場でのあいさつ、食事のときのマナー、人に会ったときの適切な振る舞い、などがこれに含まれます。また、これらは社会の中での人間関係を円滑にし、互いの感情を尊重するために重要な役割を果たします。自己紹介や謝辞、お見舞いの際のマナーなど、さまざまなシチュエーションで用いられます。

「社交辞令」は making small talk や giving compliments と表現します。

That's a lovely dress you're wearing. It really suits you.
それはあなたが着ているドレスがとても素敵ですね。とてもお似合いです。

Small talkはカジュアルな会話で、天気や一般的な出来事について語る時に使います。一方、Pleasantriesはより礼儀的な会話で、特に出会いや別れの際に使われます。「お元気ですか」「良い一日を」といった短い挨拶や顔見知りに対する親切な言葉を指します。Small talkは関係を深め、Pleasantriesは人々との良好な関係を維持するために使われます。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/15 10:49

回答

・diplomatic remarks
・I was just being polite.

1. diplomatic remarks
「社交辞令」

:diplomaticは外交の・如才ないや、社交辞令のという意味があります。remarkは意見などという意味なので、お世辞上手な意見などの意味になりますが、社交辞令を一言でいうことは大変難しいです。

2. I was just being polite.
「誠実に言ったつもりだけど」

:politeは丁寧な・社交辞令のなどの意味があります。この表現は一般的によく使われる表現で、相手を思い誠実に丁寧に言ったことを表しているので、社交辞令に近い表現かなと思います。

役に立った
PV954
シェア
ポスト