yuiyuiさん
2025/02/25 10:00
結婚祝いをカンパしあいます を英語で教えて!
「結婚祝いって高いよね」と言われたので「みんなで結婚祝いをカンパしあいます」と言いたいです。
回答
・chip in for a wedding gift
「結婚祝いをカンパしあいます」は、上記のように表すことができます。
chip in : (お金や労力などを)出し合う、カンパする
chip は本来「削る」や「少しずつ出す」という意味の動詞で、「中に」という前置詞 in を使ってみんなで少しずつ出し合うというニュアンスを表せます。
wedding gift : 結婚祝い
A : Wedding gifts can be expensive, right?
結婚祝いって高いよね。
B : Yes. So, We're chipping in for a wedding gift.
はい、だからみんなで結婚祝いをカンパしあいます。
can : 〜することがあり得る(可能性を表す助動詞)
Wedding gifts can be expensive は、「結婚祝いは高くなることもあるよね」というニュアンスになります。
Japan