Sakinaさん
2025/02/25 10:00
ムダな会議ばかり を英語で教えて!
内容が薄い会議が続いているので、「ムダな会議ばかり」と言いたいです。
回答
・Have been having a lot of pointless meetings
「ムダな会議ばかり」は上記のように表現します。
have been having: 過去分詞完了の継続(今までずっと続いているさま)
a lot of: 多くの(フレーズ)
meeting: 打合せ、会議(名詞)
pointless: ムダな、ポイントのない(形容詞)
例文
Lately, we've been having a lot of pointless meetings that lack substance.
ムダな会議ばかりして、内容が薄い会議がこのところ続いています。
lately: 最近、このところ(副詞)
lack substance: 内容がかけている(動詞)
that: 関係代名詞
that lack substance の代わりに、 with little content にしても意味は十分に伝わります。
回答
・There are just pointless meetings.
「ムダな会議ばかり」は、上記のように表せます。
there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。
just は「〜だけ」「ただ」などの意味を表す副詞ですが、「〜ばかり」というニュアンスも表せます。
例文
To be honest, I don't like this industry. There are just pointless meetings.
正直言って、この業界は好きじゃない。ムダな会議ばかり。
※to be honest は「正直言って」「率直に言って」「ぶっちゃけ」などの意味を表す表現になります。
※industry は「業界」「産業」「工業」などの意味を表す名詞です。
Japan