annriさん
2024/08/01 10:00
今日の会議は酷かったな を英語で教えて!
会議があったのに何も解決にならなかったので、「今日の会議は酷かったな」と言いたいです。
回答
・Today's meeting was brutal.
・Today's meeting was a nightmare.
「今日の会議、マジでキツかった…」という感じです。
内容が非常に厳しかったり、長時間に及んだり、精神的にどっと疲れたりした時に使えます。上司から詰められた、激しい議論が続いたなど、心身ともに消耗した会議の後にピッタリな一言です。
Today's meeting was brutal. We talked for hours and got absolutely nowhere.
今日の会議は酷かったな。何時間も話したのに、全く何の進展もなかったよ。
ちなみに、"Today's meeting was a nightmare." は「今日の会議、最悪だったよ」というニュアンスで使えます。単に長かったり退屈だったりするだけでなく、議論が紛糾したり、ひどく叱責されたり、とにかく精神的に疲弊するような散々な会議だった、という状況にピッタリな表現です。
Today's meeting was a nightmare. We didn't solve a single thing.
今日の会議は酷かったな。何一つ解決しなかったよ。
回答
・Today's meeting was terrible.
・Today's conference was awful.
Today's meeting was terrible.
今日の会議は酷かったな。
meeting は「会議」「集会」などの意味を表す名詞になります。また、terrible は「ひどい」「恐ろしい」などの意味表す形容詞です。
Today's meeting was terrible. I’m not gonna be attending the next one.
(今日の会議は酷かったな。次回は出席しないから。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Today's conference was awful.
今日の会議は酷かったな。
conference も「会議」という意味を表す名詞ですが、meeting と比べて、「規模の大きい会議」というニュアンスがあります。また、awful も「ひどい」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「恐ろしい」というようなニュアンスはありません。
Today's conference was awful. It was a waste of time.
(今日の会議は酷かったな。時間の無駄だったよ。)
Japan