annri

annriさん

2024/08/01 10:00

今日の会議は酷かったな を英語で教えて!

会議があったのに何も解決にならなかったので、「今日の会議は酷かったな」と言いたいです。

0 268
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・Today's meeting was brutal.
・Today's meeting was a nightmare.

「今日の会議、マジでキツかった…」という感じです。

内容が非常に厳しかったり、長時間に及んだり、精神的にどっと疲れたりした時に使えます。上司から詰められた、激しい議論が続いたなど、心身ともに消耗した会議の後にピッタリな一言です。

Today's meeting was brutal. We talked for hours and got absolutely nowhere.
今日の会議は酷かったな。何時間も話したのに、全く何の進展もなかったよ。

ちなみに、"Today's meeting was a nightmare." は「今日の会議、最悪だったよ」というニュアンスで使えます。単に長かったり退屈だったりするだけでなく、議論が紛糾したり、ひどく叱責されたり、とにかく精神的に疲弊するような散々な会議だった、という状況にピッタリな表現です。

Today's meeting was a nightmare. We didn't solve a single thing.
今日の会議は酷かったな。何一つ解決しなかったよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/18 14:46

回答

・Today's meeting was terrible.
・Today's conference was awful.

Today's meeting was terrible.
今日の会議は酷かったな。

meeting は「会議」「集会」などの意味を表す名詞になります。また、terrible は「ひどい」「恐ろしい」などの意味表す形容詞です。

Today's meeting was terrible. I’m not gonna be attending the next one.
(今日の会議は酷かったな。次回は出席しないから。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

Today's conference was awful.
今日の会議は酷かったな。

conference も「会議」という意味を表す名詞ですが、meeting と比べて、「規模の大きい会議」というニュアンスがあります。また、awful も「ひどい」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「恐ろしい」というようなニュアンスはありません。

Today's conference was awful. It was a waste of time.
(今日の会議は酷かったな。時間の無駄だったよ。)

役に立った
PV268
シェア
ポスト