Izumi Daisuke

Izumi Daisukeさん

2025/02/25 10:00

このざまだよ を英語で教えて!

片づけをしていたら逆に散らかしてしまった時に、「このざまだよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 156
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/26 09:49

回答

・What a shame!

「このざまだよ」 は上記のように表します。

shame は 「恥、不名目、不名誉」 という意味ですが、日常会話では 「残念」 というニュアンスで使われています。
What a shame は直訳すると「なんて残念な」となり、予期せぬ結果や不運な状況、または期待外れの出来事に対して使われます。
「このざま」 はネガティブな結果に対して使われる表現ですので、上記の表現がニュアンス的に合うでしょう。

例文
I was cleaning up but I ended up making a mess. What a shame!
片づけをしていたら逆に散らかしてしまった。このざまだよ。

clean up : 掃除する
end up ~ing : 結局~する
make a mess : 散らかす
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV156
シェア
ポスト