Izumi Daisukeさん
2025/02/25 10:00
このざまだよ を英語で教えて!
片づけをしていたら逆に散らかしてしまった時に、「このざまだよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・What a shame!
「このざまだよ」 は上記のように表します。
shame は 「恥、不名目、不名誉」 という意味ですが、日常会話では 「残念」 というニュアンスで使われています。
What a shame は直訳すると「なんて残念な」となり、予期せぬ結果や不運な状況、または期待外れの出来事に対して使われます。
「このざま」 はネガティブな結果に対して使われる表現ですので、上記の表現がニュアンス的に合うでしょう。
例文
I was cleaning up but I ended up making a mess. What a shame!
片づけをしていたら逆に散らかしてしまった。このざまだよ。
clean up : 掃除する
end up ~ing : 結局~する
make a mess : 散らかす
参考にしてみて下さい。
Japan