yuui

yuuiさん

2025/02/25 10:00

期待をさせるのは残酷だよ を英語で教えて!

思わせぶりな態度をとる友達に、「期待をさせるのは残酷だよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 47
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/07 17:52

回答

・Promising is cruel.

「期待をさせるのは残酷だよ。」は、上記のように表せます。

promise : 約束する、期待させる、など(動詞)
・名詞として「約束」「期待」などの意味も表せます。

cruel : 残酷な、非情な、など(形容詞)
・少し発音が難しく、発音記号は krúːəl になります。

例文
Promising is cruel. You should tell him your feelings clearly.
期待をさせるのは残酷だよ。彼にはっきりあなたの気持ちを伝えた方がいい。

※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」などのニュアンスでも使えます。
※tell は「言う」「伝える」「教える」などの意味を表す動詞ですが「分かる」「見分ける」などの意味も表せます。

役に立った
PV47
シェア
ポスト