Y sanaさん
2022/10/24 10:00
見抜く を英語で教えて!
「嘘を見抜けなかった」と英語で言いたいです。
回答
・See through
・Read someone like an open book
・See right through someone
I wasn't able to see through his lies.
彼の嘘を見抜けなかった。
See throughは主に二つの意味・ニュアンスを持ちます。一つ目は物理的な「透明である、中が見える」という意味で、カーテンや服などが透けていて中が見える場合に使います。例:「彼女のブラウスはちょっとsee throughだ。」二つ目は抽象的な「見抜く、真相を理解する」で、人の嘘や本性を見抜く際に用いられます。例:「彼のごまかしがsee throughだった。」このような使い方をする場面としては、友人間の会話やビジネスシーンなど日常生活全般で使われます。
I couldn't read her like an open book and failed to detect her lies.
彼女のことを見透かせず、彼女の嘘を見抜くことができませんでした。
I couldn't see right through his lies.
彼の嘘を見抜けなかった。
Read someone like an open bookという表現は、その人の感情や意図を非常によく理解している、またはそれらがはっきりと見えるという意味です。主に誰かの性格や動機を理解するのに使われます。一方、"See right through someone"は、その人が偽り、隠しているもの、または騙そうとしているものを見抜いているという意味です。これは主に誰かが嘘をついていたり、隠していたりすることを見抜くのに使われます。
回答
・see through
・make sure of
見抜くはsee through/make sure ofで表現出来ます。
see throughは"~を見通す、~を看破する"
make sure ofは"見極める、見きわめる"という意味を持ちます。
I couldn't see through the lies.
『嘘を見抜けなかった』
He is very observant and has a keen ability to make sure of what they are.
『彼は観察力が鋭いので物事の本質を見抜く能力に長けている』
ご参考になれば幸いです。