Y sana

Y sanaさん

2022/10/24 10:00

見抜く を英語で教えて!

「嘘を見抜けなかった」と英語で言いたいです。

0 1,078
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/24 00:00

回答

・See through
・Read someone like an open book
・See right through someone

I wasn't able to see through his lies.
彼の嘘を見抜けなかった。

See throughは主に二つの意味・ニュアンスを持ちます。一つ目は物理的な「透明である、中が見える」という意味で、カーテンや服などが透けていて中が見える場合に使います。例:「彼女のブラウスはちょっとsee throughだ。」二つ目は抽象的な「見抜く、真相を理解する」で、人の嘘や本性を見抜く際に用いられます。例:「彼のごまかしがsee throughだった。」このような使い方をする場面としては、友人間の会話やビジネスシーンなど日常生活全般で使われます。

I couldn't read her like an open book and failed to detect her lies.
彼女のことを見透かせず、彼女の嘘を見抜くことができませんでした。

I couldn't see right through his lies.
彼の嘘を見抜けなかった。

Read someone like an open bookという表現は、その人の感情や意図を非常によく理解している、またはそれらがはっきりと見えるという意味です。主に誰かの性格や動機を理解するのに使われます。一方、"See right through someone"は、その人が偽り、隠しているもの、または騙そうとしているものを見抜いているという意味です。これは主に誰かが嘘をついていたり、隠していたりすることを見抜くのに使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/07 19:49

回答

・see through
・make sure of

見抜くはsee through/make sure ofで表現出来ます。

see throughは"~を見通す、~を看破する"
make sure ofは"見極める、見きわめる"という意味を持ちます。

I couldn't see through the lies.
『嘘を見抜けなかった』

He is very observant and has a keen ability to make sure of what they are.
『彼は観察力が鋭いので物事の本質を見抜く能力に長けている』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,078
シェア
ポスト