Junさん
2025/02/25 10:00
そろそろ認めたら? を英語で教えて!
言い逃れできないのに、しらを切ってる人に、「そろそろ認めたら?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It's about time you admitted it, isn't it?
・Don't you think it's high time to admit it?
1. It's about time you admitted it, isn't it?
そろそろ認めたらどうですか?
it's about time :もうそろそろ〜してもいい頃だ(慣用表現)
構文は、第一文型(主語[It]+動詞[be動詞])に副詞句(about time:頃合い)と従属節(you admitted it:認める)と付加疑問文(isn't it)を続けて構成します。
2. Don't you think it's high time to admit it?
もういい加減認めるべき時じゃないですか?
構文は、「~と思わない?」の Don't you think の後に第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[high time:いい頃、頃合い])に形容詞的用法のto不定詞(to admit it:認めるべき)を組み合わせた従属節を続けて構成します。
Japan