tamotsu

tamotsuさん

2025/02/25 10:00

静かに喜んでいる。 を英語で教えて!

同僚は成功を人にひけらかすことをしないので、「彼は成果をひけらかすのではなく、静かに喜んでいる」と言いたいです。

0 16
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/16 21:55

回答

・be modestly pleased
・be humble and happy

1. be modestly pleased
静かに喜んでいる。

modestly:謹んで
形容詞 modest「謙虚な」の副詞形で、控えめで慎ましい様子を表します。
ここでは be pleased「喜んでいる」と一緒に使い「謙虚に喜んでいる」→「静かに喜んでいる」と解釈します。
日本人特有の「謙遜して」「控えめに」などの様子を指す際にもよく使われる印象です。
例)
I want to live modestly like Japanese.
日本人のように慎ましくいきたい。

例文
He modestly pleased without showing his achievements.
彼は成果をひけらかすのではなく、静かに喜んでいる。
show:示す、表す
achievement:成果

2. be humble and happy
静かに喜んでいる

humble:謙虚な
形容詞 humble は「謙遜な」「つつましい」を意味し、やや自分をへり下るニュアンスを含みます
文脈によりそのニュアンスが強まる場合があり「卑屈な」「粗末な」を意味します。例えば humble person「卑しい人」や humble house「粗末な家」の様に使う場合があります。今回は人の気持ちを表すので「謙虚な」→「静かに(控えめに)」と解釈しています。

例文
When he gets good results, he's always humble and happy.
彼はうまくいったとき、いつも静かに喜んでいる。

役に立った
PV16
シェア
ポスト