Sachikaさん
2022/10/24 10:00
気分が下向きになる を英語で教えて!
冬に向けて日照時間が少なくなるとなぜか気分が下向きになりがちです。この場合の英語でなんて言いますか?
回答
・Feeling down in the dumps.
・Feeling low-spirited.
・Feeling blue.
I tend to feel down in the dumps as daylight hours decrease heading into winter.
冬に向けて日照時間が少なくなると、なぜか気分がブルーになりがちです。
「Feeling down in the dumps」とは、非常に落ち込んでいる、憂鬱な状態にあることを表す英語の言い回しです。「ダンプス」とは「ごみ捨て場」を意味し、極めて気分が低い状態を表現しています。例えば、失恋したり、失敗を経験したりしたとき、あるいは何となく気分が晴れないときなどに使われます。
I tend to feel low-spirited as the daylight hours get shorter heading into winter.
冬に向けて日照時間が少なくなると、何故か私は気分が下向きになりがちです。
I tend to start feeling blue as the daylight hours get shorter heading into winter.
冬に向けて日照時間が短くなると、なぜか気分が下向きになり、ブルーに感じるようになります。
「Feeling low-spirited」と「Feeling blue」はどちらも悲しみや気分の落ち込みを表す表現ですが、微妙な違いがあります。「Feeling blue」はより一般的で俗語的な表現で、具体的な理由を問わず悲しい気持ちを表します。「Feeling low-spirited」は気持ちが沈んでいる状態を表すよりフォーマルな表現です。つまり、日常的な話では「Feeling blue」がよく使われ、一方でより深刻さを伴う表現や書かれた言葉では「Feeling low-spirited」が選ばれることが多いです。
回答
・feel depressed
・be bummed
「気分が下向きになる」は feel depressed や be bummed などで表現することができます。
For some reason, I tend to feel depressed when the sunshine hours decrease as winter approaches.
(冬に向けて日照時間が少なくなるとなぜか気分が下向きになりがちです。)
※ for some reason(なぜか、なんか、何らかの理由で、など)
※ sunshine hours(日照時間)
ご参考にしていただければ幸いです。