Kendall

Kendallさん

2025/02/25 10:00

自分を奮い立たせた を英語で教えて!

やる気のない同僚を見てああはなりたくないと思ったので、「たるんだ同僚を見て、自分を奮い立たせた」と言いたいです。

0 70
Illinois_2024

Illinois_2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/31 11:29

回答

・I pushed myself to do better

「自分を奮い立たせた 」は上記のように表現します。

push myself は「無理をする」「頑張り過ぎる」という意味で、仕事や勉強などについて使う表現です。
ここでの push myself to do better は「より良い自分になるために努力した」という意味です。

例文
Seeing my slack colleague, I pushed myself to do better.
たるんだ同僚を見て、自分を奮い立たせた。

slack : たるんだ。けだるそうな。
colleague : 同僚

Don't push yourself too hard.
無理し過ぎないでね。

参考にしてみてください。

役に立った
PV70
シェア
ポスト