
Kendallさん
2025/02/25 10:00
自分を奮い立たせた を英語で教えて!
やる気のない同僚を見てああはなりたくないと思ったので、「たるんだ同僚を見て、自分を奮い立たせた」と言いたいです。
回答
・I pushed myself to do better
「自分を奮い立たせた 」は上記のように表現します。
push myself は「無理をする」「頑張り過ぎる」という意味で、仕事や勉強などについて使う表現です。
ここでの push myself to do better は「より良い自分になるために努力した」という意味です。
例文
Seeing my slack colleague, I pushed myself to do better.
たるんだ同僚を見て、自分を奮い立たせた。
slack : たるんだ。けだるそうな。
colleague : 同僚
Don't push yourself too hard.
無理し過ぎないでね。
参考にしてみてください。

質問ランキング

質問ランキング