Amyさん
2025/02/25 10:00
こうなったら誰でもいい を英語で教えて!
人手が足りなくて困っているときに、「こうなったら誰でもいい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・At this point, I'll take anyone.
・At this stage, anyone will do.
1. At this point, I'll take anyone.
こうなったら誰でもいい。
I'll take anyone は「誰でも受け入れる」という意味です。
at this point は「今のところ」「現段階では」という意味で、「もうこうなったら最終的に」といったニュアンスがこめられています。
例文
At this point, I'll take anyone to help with the workload.
人手が足りなくて困っているので、こうなったら誰でもいい。
2. At this stage, anyone will do.
こうなったら誰でもいい。
will do は「十分だ」「問題ない」という意味で、anyone will do で「誰でも問題ない」という表現です。
例文
At this stage, anyone will do as long as they can help.
人手が足りなくて困っているので、こうなったら助けてくれるなら誰でもいい。
Japan