Hajime

Hajimeさん

Hajimeさん

確認していただけますか を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

頼んでいないワインが提供されたので、「ワインは頼んでいませんが、確認していただけますか?」

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/23 00:00

回答

・Could you please confirm?
・Can you please verify this?
・Would you mind validating this for me?

I didn't order any wine. Could you please confirm?
ワインは頼んでいませんが、確認していただけますか?

「Could you please confirm?」は、相手に情報を確認してもらうための丁寧な表現です。主にビジネスマナーとして、メールのやり取りなどの公式な場でよく使用されます。たとえば、会議の日程や約束事などを再度確認するときなどに用いられます。「何かを確認してもらいたい」、「自分の理解が正しいか確認したい」などのニュアンスが含まれます。また、返信を促す効果もあります。

I didn't order this wine. Can you please verify this?
「このワインは注文していません。確認していただけますか?」

Would you mind validating this for me? I didn't order any wine.
「失礼ですが、これを確認してもらえますか? ワインは注文していません。」

「Can you please verify this?」は直訳すると「これを確認してもらえますか?」で、相手に対してある情報が正確かどうかを確認してほしいときに用います。「Would you mind validating this for me?」は「これを検証してもらうことは問題ないですか?」となります。ここでの「validating」は証拠や理由を示して正当性を立証することを求めています。よって、前者は単純な事実確認、後者はもっと深い検証を求めている違いがあります。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/03 09:20

回答

・Would you check ?

例文
Since the wine I did not order was served, I didn't order wine, so would you check it please?
頼んでいないワインが提供されたので、「ワインは頼んでいませんが、確認していただけますか?」

「確認する」は、他にも、
"confirm"や、"affirm"や、"make sure of"
等があります。

トリビア
回答者が米国在住の時に、" A hot coffee, please."と、店員に注文したら、なんと、”a hot dog"が提供されました。もちろん、"I didn't order a hot dog , but a hot coffee"と言ったら、米国では、"hot" と言えば、"hot dog" だと言われました。日本ではカフェで「ホット」と言えば、「ホットコーヒー」なのに、文化の違いを感じました。

0 543
役に立った
PV543
シェア
ツイート