Sawakoさん
2025/02/25 10:00
ようやく家に明かりが戻った を英語で教えて!
停電になり復旧したので、「ようやく家に明かりが戻った」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Finally the light comes back.
・At last, the light went on.
1. Finally the light comes back.
ようやく家に明かりが戻った。
come back は「戻る」の意味があり、「復旧する」という表現にも使えます。finally は待ちに待って「ようやく」というニュアンスを持っています。
例文
Finally the light comes back, and I can read the book.
ようやく家に明かりが戻ったので本が読める。
2. At last, the light went on.
やっと明かりがついた。
at last は苦労して「やっと」というニュアンスがあります。文頭、文末で使えますが、文頭に置く際にはカンマが必要です。go on は主語にlightを置くことにより「明かりがつく」という意味で用いられます。turn on も使えるのではと考える人もいますが、turn on の場合は light を主語ではなく目的語に置く必要があります。
例文
At last, the light went on. And we can watch TV.
ようやく明かりが戻ったのでテレビが見られる。
Japan