Okuraさん
2025/02/25 10:00
痛みは治まってきた を英語で教えて!
だんだんと痛みが引いてきたので、「痛みは治まってきた」と言いたいです。
回答
・The pain is starting to go away.
・The pain has eased.
・The pain is subsiding.
1. The pain is starting to go away.
痛みは治まってきた
be starting to 〜は、「〜し始めている」という現在進行形の構文です。また、go awayは、「消える、なくなる」を意味する熟語です。
この表現は、今まさに痛みが少しずつ消えている最中というニュアンスがあります。
I had a heavy headache, but the pain is starting to go away.
頭痛がひどかったですが、痛みは治まり始めています。
go away は痛みや心配ごとなどが自然と消えるときによく使います。ネイティブも日常的によく使うフレーズです。
2.The pain has eased.
痛みは治まってきた
has eased は 「have + 過去分詞」の現在完了形で、「痛みが和らいだ」という結果が今に影響していることを表します。ease は「緩和する」「やわらぐ」という意味の動詞です。
The pain has eased, so I don’t need the medicine anymore.
痛みが治まったので、もう薬はいりません。
医療現場でもよく使われる単語で、体の痛みだけでなく、緊張・不安・混乱などが和らぐときにも使える万能な表現です。
3.The pain is subsiding.
痛みは治まってきた
is subsiding は「be動詞+ ~ing」の構文で、「(痛みや感情が)徐々におさまってきている」という進行形の文です。
subside はフォーマルな語で、嵐・腫れ・感情・痛みなどが「静まる・引く」という意味を持ちます。
The pain is subsiding little by little.
痛みが少しずつ治まってきています。
subside はやや硬めの語なので、医師の説明や書き言葉でもよく見られます。特に「徐々に」というニュアンスを出したいときに適しています。
Japan