pooさん
2024/08/01 10:00
リウマチの痛みが治まりました を英語で教えて!
新しい治療法に変えた時に「リウマチの痛みが治まりました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
10
回答
・The rheumatic pains subsided.
・The rheumatic pains were cured.
「治まる」は自動詞で「subside」と言います。たとえば The clerk waited until the customer's anger had subsided. で「店員はお客さんの怒りが治まるまで待った」の様に感情にも使う事ができます。
本件の構文は、第一文型(主語[rheumatic pains]+動詞[subsided])で構成します。
たとえば The rheumatic pains subsided. とすれば「リウマチの痛みは治まりました」の意味になります。
また「治す」の他動詞「cure」を使い受動態で The rheumatic pains were cured. とすると「リウマチの痛みは治りました」の意味になりニュアンスが通じます。。
役に立った0
PV10