katsueさん
2022/11/14 10:00
全て試したけど、症状が治まらない を英語で教えて!
両親が日本中の病院に連れて行ってくれて、色々な治療を試した時に「全て試したけど、症状が治まらない」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I've tried everything, but the symptoms won't go away.
・I've exhausted all options, yet the symptoms persist.
・I've given everything a shot, however the symptoms still linger.
I've tried everything, but the symptoms just won't go away.
全て試しましたが、症状が治まらないんです。
このフレーズは、ある問題や状況、特に病気や健康関係の症状に対して、所有者が可能な限りの手段や方法を試しても改善しない状況を表しています。具体的な症状が何であるかに関わらず、全般的な解決の困難さや困惑、苛立ちを示すフレーズです。医者や専門家との会話でよく使われます。
I've exhausted all options, yet the symptoms persist.
全て試したけれども、まだ症状が治まらない。
I've given everything a shot, however the symptoms still linger.
「全て試してみたけど、まだ症状が残っているんだ。」
両方の表現は基本的に同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。
"I've exhausted all options, yet the symptoms persist." はより形式的なトーンのある表現で、医療的な状況や専門的な会話で使われることが多いです。
一方で "I've given everything a shot, however the symptoms still linger." はよりカジュアルで日常的な会話に適した表現です。また、"linger"は通常、「症状」が消えるのが遅い、または症状が徐々に改善してきているが、まだ完全には消えていないという意味合いを含むことが多いです。
回答
・tried every possible treatments, but
・none of them worked
「すべて試した」という表現は:
- We tried every treatments available.
できる治療はすべて試しました。
- We did everything we could.
できることは全てしました。
「でも症状が治まらない」という表現は:
- But none of them worked.
どれひとつ効果がない
- But nothing seems to work.
どれも効き目がないようだ。
- Condition (symptom) doesn't get better.
調子・症状がよくなりません。
- No sign of improvement.
良くなる兆候が見られない。
海外に出かける時には、必ず「持病・処方箋・病歴」などを英訳してまとめたメモを持参しましょう。何かの時には役に立ちます。
*** Happy learning! ***