rinrinさん
2025/02/25 10:00
川面に落ちた を英語で教えて!
川沿いの木の葉が落ちたので、「葉っぱがはらはらと川面に落ちた。」と言いたいです。
回答
・fell onto the surface of the river
「川面に落ちた」は、上記のように表せます。
fell : 落ちた(動詞 fall の過去形)
onto : 〜の上に(前置詞)
・似た前置詞に on がありますが、こちらはより直接的で、瞬間的な動作を表します。一方 onto は動きや移動をよりはっきり表し、今回のような「葉っぱが落ちた」という場合は onto の方が自然です。
surface : 表面(名詞)
・「サーフィス」と読み、最初の u にアクセントをおきます。
・ the surface of the river で「川の表面」つまり「川面」を表します。
The leaves gently fell onto the surface of the river.
葉っぱがはらはらと川面に落ちた。
gently : やさしく(副詞)
・今回の「はらはらと」に相当します。
回答
・fell into the river
「川面に落ちた」 は上記のように表します。
fell は fall 「落ちる」 の不規則な形の過去形です。
基本的な意味は 「落下する」です。
「(上から下へ)落ちる」ことを意味するのでそこから派生して、「(雨などが)降る」「(物価などが)下がる」「(建物が)倒壊する、崩れ落ちる」などがあります。
例)
The snow was falling fast.
雪が激しく降っていた.
The price is falling.
価格が下がっている。
The building fell in two.
建物がくずれて二つにばらばらになった。
名詞では 「秋」 の意味で使われます。
因みにこれは、アメリカでよく使われ、イギリスでは autumn と言います。
「川面」 はシンプルに river 「川」 で表すことができます。
例文
The leaves fell gently onto the river. It's tasteful.
葉っぱがはらはらと川面に落ちた。風情があります。
gently : 優しく、そっと
tasteful : 風情がある、味わい深い
参考にしてみて下さい。
Japan