Graceさん
2023/12/20 10:00
まもなく眠りに落ちた を英語で教えて!
子供がぐずっていてあやしたら寝たので、「あやしたらまもなく眠りに落ちた」と言いたいです
回答
・Fell asleep shortly after.
・Dosed off before long.
・Nodded off in no time.
After soothing her, she fell asleep shortly after.
彼女をあやしたら、すぐに眠りに落ちました。
「Fell asleep shortly after」という表現は、「その後すぐに眠ってしまった」という意味を持ちます。具体的な前の状況や行動に続けて使用され、その後すぐに眠りについたという事を強調します。例えば、「映画を見始めてすぐ、彼は眠ってしまった」を英語にすると、「He started watching the movie and fell asleep shortly after」となります。寝る前のアクティビティや行動について話す時、またはその日の経験や行動を振り返る時など、日常的な会話や物語、日記などでよく使われます。
After soothing him, he dosed off before long.
彼をあやしたら、まもなく眠りに落ちた。
After soothing him, he nodded off in no time.
あやしたら、彼はすぐにウトウトと眠り始めました。
Dosed off before longとNodded off in no timeはどちらもすぐに眠ってしまったという意味ですが、微妙なニュアンスが異なります。「Dosed off before long」は時間がそれほど経たないうちに眠ってしまったことを表します。例えば、映画を見ていてつまらなく感じ、すぐに眠ってしまったという状況で使われます。「Nodded off in no time」は非常に短時間で眠ってしまったことを強調します。この表現は、例えば長時間働いた後に疲れ果ててベッドに入ったらすぐに眠ってしまったという状況に使われます。
回答
・soon fell asleep
【fall asleep】は「眠りに落ちる」「寝静まる様子」を表す表現です。
口語でも、文面でも比較的よくつかわれる表現ですので覚えておくとよいでしょう。
I went to bed and fell asleep right away.
ベッドに入ってすぐに眠りに落ちた。
英語圏では赤ちゃんをあやす、は「赤ちゃんの機嫌を直す」「赤ちゃんを快適な状態にしてあげる」という意味合いで【being comfort】を使うのが一般的です。
このほかにも【Soothe one's baby】=赤ちゃんをなだめる【Play with baby】=赤ちゃんと遊ぶ など状況に合わせた表現がありますが、【soothe】は機嫌が悪いこと(ネガティブ)が前提となってしまうため、あまりお勧めはしません。
例文
The crying baby was being comforted, but soon fell asleep.
泣いていた赤ちゃんはあやされていましたが、すぐに眠ってしまいました。
以上より「あやす」という言葉は実際にあやしている内容(歌を歌ってあげる、一緒に遊んであげるなど)に置き換えて伝えるのもよいでしょう。