J Kaneda

J Kanedaさん

2025/02/25 10:00

しんみりと夕食を囲んだ を英語で教えて!

引っ越し前夜、家族が寂しい気持ちになったので、「家族でしんみりと夕食を囲んだ」と言いたいです。

0 65
suzukaze

suzukazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/24 17:46

回答

・We had a quiet dinner together.
・We shared a somber meal.
・We sat down for a quiet, reflective dinner.

1. We had a quiet dinner together.
しんみりと夕食を囲んだ

•We had a quiet dinner:主語+過去形の一般動詞 had(食事をとる)を使った基本構文。
quiet dinner は「静かな夕食」で、「しんみりとした」を表現しています。

We had a quiet dinner together as a family on the night before the move.
引っ越し前夜、家族でしんみりと夕食を囲んだ。

•together as a family は「家族で一緒に」という意味です。
•on the night before the move は「引っ越し前夜に」の意味です。the move は特定の引っ越しを指しています。

2. We shared a somber meal.
しんみりと夕食を囲んだ

•we shared a somber meal は「しんみりとした食事を共にした」という意味です。share は「分かち合う」「一緒にする」という動詞です。
•somber は「重く静かな」「憂鬱な」というニュアンスがあり、「しんみり」にかなり近い感情表現です。

The night before our move, we shared a somber meal as a family.
引っ越し前夜、家族でしんみりとした食事をともにした。」

3. We sat down for a quiet, reflective dinner.
しんみりと夕食を囲んだ

•the whole family sat down は「家族全員で食卓に着いた」という表現で、家庭的な雰囲気が出ます。sit down は、「座る」「席に着く」という表現です。
•quiet, reflective dinner は「静かで、物思いにふけるような夕食」と訳すことができます。reflective は「内省的な」「考え深い」という意味です。

On the eve of our move, the whole family sat down for a quiet, reflective dinner.
引っ越しの前夜、家族全員で静かに物思いにふけりながら夕食を囲んだ。

On the eve of our move は「引っ越しの前夜に」の意味で、少し文学的・感傷的な言い回しです。

役に立った
PV65
シェア
ポスト