mutoさん
2022/10/24 10:00
扱いに困る を英語で教えて!
部下は突然、理解のできない行動を取るので、「扱いに困る」と言いたいです。
回答
・Difficult to handle
・Hard to manage
・A handful to deal with
My subordinate suddenly behaves in a way that I cannot understand, making him difficult to handle.
部下が突然、理解できない行動を取るので、彼は扱いにくいです。
「Difficult to handle」は「扱いにくい」という意味で、物や状況、または人々が管理しづらい、コントロールしにくい、操作が困難であることを示します。物理的に取り扱いが難しい物体(重い、滑りやすいなど)や複雑な問題、難解なタスク、手に負えないほど大きな問題などに対して使われます。また、人間関係の文脈では、扱いが難しい人、つまり理解や対応が難しい人、 temperamentが激しい人、予測不可能な人、非合理的な人などを指すこともあります。
My subordinate's sudden unpredictable actions are hard to manage.
部下の突然の予測不能な行動は手に負えません。
My subordinate has been a real handful to deal with lately because of his erratic behavior.
近頃、部下の予測不能な行動のため、本当に扱いに困っています。
Hard to manageは一般的に物事や状況が難しい、困難な、または制御が難しいことを指すのに対して、"A handful to deal with"は特に行儀が悪い子どもや厄介な人や問題に対して使われます。後者はよりカジュアルで具体的な状況を指し、形容詞ではなく名詞句として使われます。例えば、「彼は扱うのが一筋縄ではいかない(He's a handful to deal with)」、「このプロジェクトは管理が難しい(This project is hard to manage)」などと使います。
回答
・Hard to deal with
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます!
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
Hard to deal with を使います。
deal withは扱うという意味です。
He is very hard to deal with because I I don't understand why he is doing that!
彼の行動が理解できないので、扱いが難しいです。
下記のように表すこともあります。
He is a pain in the butt
彼はめんどくさい、扱いが難しい