muto

mutoさん

mutoさん

扱いに困る を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

部下は突然、理解のできない行動を取るので、「扱いに困る」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/22 00:00

回答

・Difficult to handle
・Hard to manage
・A handful to deal with

My subordinate suddenly behaves in a way that I cannot understand, making him difficult to handle.
部下が突然、理解できない行動を取るので、彼は扱いにくいです。

「Difficult to handle」は「扱いにくい」という意味で、物や状況、または人々が管理しづらい、コントロールしにくい、操作が困難であることを示します。物理的に取り扱いが難しい物体(重い、滑りやすいなど)や複雑な問題、難解なタスク、手に負えないほど大きな問題などに対して使われます。また、人間関係の文脈では、扱いが難しい人、つまり理解や対応が難しい人、 temperamentが激しい人、予測不可能な人、非合理的な人などを指すこともあります。

My subordinate's sudden unpredictable actions are hard to manage.
部下の突然の予測不能な行動は手に負えません。

My subordinate has been a real handful to deal with lately because of his erratic behavior.
近頃、部下の予測不能な行動のため、本当に扱いに困っています。

Hard to manageは一般的に物事や状況が難しい、困難な、または制御が難しいことを指すのに対して、"A handful to deal with"は特に行儀が悪い子どもや厄介な人や問題に対して使われます。後者はよりカジュアルで具体的な状況を指し、形容詞ではなく名詞句として使われます。例えば、「彼は扱うのが一筋縄ではいかない(He's a handful to deal with)」、「このプロジェクトは管理が難しい(This project is hard to manage)」などと使います。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/03 13:37

回答

・Hard to deal with

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます!
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

Hard to deal with を使います。

deal withは扱うという意味です。

He is very hard to deal with because I I don't understand why he is doing that!
彼の行動が理解できないので、扱いが難しいです。

下記のように表すこともあります。
He is a pain in the butt
彼はめんどくさい、扱いが難しい

0 350
役に立った
PV350
シェア
ツイート