syou

syouさん

2024/12/19 10:00

かろうじて期限内に完成した を英語で教えて!

どうにか期限内で終わった仕事なので、「そのプロジェクトはかろうじて期限内に完成した」と言いたいです。

0 173
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/02 15:33

回答

・I finished it just in the nick of time.
・I got it done just under the wire.

「ギリギリ間に合った!」「滑り込みセーフ!」というニュアンスです。締め切りや約束の時間など、もうダメかと思った瞬間に、間一髪でやり遂げた安堵感を表します。

レポート提出、終電に駆け込む時、プレゼンの準備が直前に終わった時など、ハラハラしたけど何とかなった!という状況で使えます。

We finished the project just in the nick of time.
そのプロジェクトはかろうじて期限内に完成した。

ちなみに、「I got it done just under the wire.」は「ギリギリ間に合ったよ!」というニュアンスで使えます。締め切りや期限の本当に直前で、なんとか滑り込みで終わらせた、という状況にぴったりです。レポート提出やプロジェクト完了など、ヒヤヒヤしたけど間に合った!という時に使ってみてください。

We got the project done just under the wire.
そのプロジェクトはかろうじて期限内に完成した。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/24 07:37

回答

・It was barely completed within the deadline.

「かろうじて期限内に完成した。」は、上記のように表せます。

barely は「かろうじて」「やっと」などの意味を表す副詞ですが「ほとんど〜ない」という意味で使われることもあります。
complete は「完成させる」「仕上げる」などの意味を表す動詞です。
deadline は「死線」という意味を表す名詞ですが、よく「締め切り」「期限」「納期」などの意味で使われます。

例文
The project was barely completed within the deadline.
そのプロジェクトはかろうじて期限内に完成した。

※project は「プロジェクト」「計画」「企画」などの意味を表す名詞ですが、「規模の大きな計画」というニュアンスのある表現になります。
(動詞として「計画する」「企画する」などの意味も表せます)

役に立った
PV173
シェア
ポスト