chinaさん
2024/12/19 10:00
課題をやり始めたはずが を英語で教えて!
課題をやり始めて脱線してしまったので、「課題をやり始めたはずが、ついついネットサーフィンしてしまった」と言いたいです。
回答
・I was supposed to start my assignment, but I got sidetracked.
・I meant to start on my homework, but I ended up doing something else.
「課題を始めるはずだったんだけど、つい横道に逸れちゃった」という感じです。
やるべきことがあるのに、別のことに気を取られて手につかなかった時の言い訳や、ちょっとした自己嫌悪を伝えるのにピッタリ。友達との会話で「昨日何してたの?」と聞かれた時などに使えます。
I was supposed to start my assignment, but I got sidetracked and ended up surfing the net.
課題をやり始めるはずだったのに、脱線してついネットサーフィンしちゃった。
ちなみにこのフレーズは、「宿題やるつもりだったんだけど、結局ちがうことしちゃったんだよね〜」という感じです。やる気はあったけど、つい他のことに気を取られてしまった…という軽い言い訳や、ちょっとした後悔の気持ちを伝えたい時にピッタリです。友達との会話で「昨日何してた?」と聞かれた時などに使えますよ。
I meant to start on my homework, but I ended up surfing the net.
宿題を始めるつもりだったのに、結局ネットサーフィンしちゃった。
回答
・I meant to start my homework
「課題をやり始めたはずが」は上記のような表現を使用します。
meant to ~ : ~するつもりだった
start : 始める
my homework : 宿題
「課題を始めるつもりだった」という表現から「課題をやり始めたはずが」というニュアンスを出しています。 meant to ~ は直訳すると「~する事を意味していた」となります。この表現の裏には「意味していたが実際にはそうならなかった」というニュアンスを含みます。そこから「~するつもりだった(のだが実際はそうならなかった)」という表現になります。
I meant to start my homework, but I ended up surfing the internet instead.
課題をやり始めたはずが、ついついネットサーフィンしてしまった。
ended up ~ : 最終的には~してしまった
surfing the internet : ネットサーフィンする
instead : 代わりに
「課題をするつもりだったのだが、代わりにネットサーフィンしてしまった」という表現から「課題を始めたはずが、ついついネットサーフィンしてしまった」というニュアンスを出しています。 end up は「~するハメになった」というニュアンスが出ます。
Japan