Soika

Soikaさん

2024/12/19 10:00

やすやすとクリアできると思っていた を英語で教えて!

予想より難しい事と分かった時に、「やすやすとクリアできると思っていたけれど、意外に難しかった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 122
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/03/14 15:41

回答

・I thought it would be a piece of cake.
・I thought it would be a walk in the park.
・I thought it would be a breeze.

I thought it would be a piece of cake, but it turned out to be surprisingly tough.
やすやすとクリアできると思っていたけれど、意外に難しかった。

"I thought it would be a piece of cake." の「a piece of cake」は「とても簡単なこと」という意味のイディオムです。この表現は、何かが予想以上に難しかったと感じたときによく使われます。たとえば、簡単だと思っていた仕事や課題が実際には難しかった場面で使用できます。使うことで、初めに簡単だと思い込んでいた自分の甘さや過信を軽く自嘲するニュアンスが出ます。話し手の気持ちを和らげたり、ユーモラスに伝えたりするのに適しています。

I thought it would be a walk in the park, but it turned out to be quite challenging.
やすやすとクリアできると思っていたけれど、意外に難しかった。

I thought it would be a breeze, but it turned out to be surprisingly difficult.
やすやすとクリアできると思っていたけれど、意外に難しかった。

"I thought it would be a walk in the park."と"I thought it would be a breeze."はどちらも「簡単だと思った」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"a walk in the park"は、よりリラックスした活動や体験を連想させ、困難が予想外だと感じたときに使われます。一方で、"a breeze"は、たいてい軽やかで手間が少ない作業に関する期待を表現します。どちらもカジュアルな場面で使われ、個人の感じた意外性や難易度に対する驚きを表すために利用されます。

Milily

Mililyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/19 22:44

回答

・I thought I could pass easily.

「やすやすとクリアできると思っていた」は上記のように表現します。

pass は色々な意味と使い方がありますが、この場合は「パスする、合格する」という意味になります。

「やすやすと」は easily で表現することができます。

例文
I though I could pass the test easily, but it was harder than I thought.
やすやすと試験をクリアできると思っていたけれど、意外に難しかった

pass の後に目的の言葉を入れて文章を完成させます。

〜 than I thought で「思ったより、意外と」という意味で使えるフレーズになります。

役に立った
PV122
シェア
ポスト

質問ランキング

質問ランキング