Atsushi Tomonaga

Atsushi Tomonagaさん

Atsushi Tomonagaさん

ルールに則って を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

カランは斬新な英語教授法なので、「ルールに則ってレッスンが進みます」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/22 00:00

回答

・According to the rules
・In accordance with the rules
・Following the rules

According to the rules, the lessons will proceed in a unique way.
「ルールに則って、レッスンは斬新な方法で進行します。」

According to the rulesは「ルールに従って」という意味で、あるルールや規則に基づいて行動をする、またはある事象を評価したり解釈したりする際に使用します。スポーツの試合やゲームのルールについて語る際、会社や学校のルール、法律などについて言及する際などさまざまなシチュエーションで使われます。例えば、法律に基づいた裁判の結果や、スポーツの試合で適用されるルールに基づいた判定などを説明する際に使われます。

The lessons proceed in accordance with the rules, as this is a novel method of teaching English.
「これは斬新な英語教授法なので、レッスンはルールに則って進んでいきます。」

The lessons will proceed following the rules of our innovative English teaching method.
「私たちの斬新な英語教授法のルールに則ってレッスンは進行します。」

"Following the rules"と"In accordance with the rules"はどちらも規則を守ることを指しますが、ニュアンスや使い方にはわずかな違いがあります。

"Following the rules"はよりカジュアルで日常的な用語で、学校やスポーツのルール、家庭のルールなど、一般的な規則の順守を示すのに使われます。例:「Please make sure you are following the rules of the game.」

"In accordance with the rules"はよりフォーマルで、法律や規約、ポリシーなど、特定の枠組み内での行動を示すために使われることが多いです。例:「The company is operating in accordance with the rules and regulations.」

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/17 20:09

回答

・in accordance with the rules

例文
Since Callan is an innovative English teaching method, I would like to say, " Your lessons advance in accordance with the rules."
カランは、斬新な英語教授法なので、「ルールに則ってれすが進みます。」と言いたいです。

「則る」「則って」は、他にも、
"conform to"や、"conform with"や、"observe"や、”obey"や、"accept"や、"in conformity with"
等があります。

0 1,255
役に立った
PV1,255
シェア
ツイート