chikaraさん
2024/08/28 00:00
ルールを守って を英語で教えて!
ルールを守らない人を見かけた時に使う「ルールを守ってよ!」は英語でなんというのですか?
0
0
回答
・You should follow the rules.
「ルールを守って。」は、上記のように表現することができます。
should は shall の過去形で「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、「〜しなければならない」というニュアンスで使われることもあります。(have to よりは弱めのニュアンスになります。)また、follow は「追う」「フォローする」「理解する」などの意味を表す動詞ですが、「従う」「(ルールなどを)守る」などの意味も表せます。
What the hell are you doing? You should follow the rules!
(何やってるの?ルールを守ってよ!)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
役に立った0
PV0