J Kaneda

J Kanedaさん

2022/10/24 10:00

もっとお母さんらしくならないと。 を英語で教えて!

もうすぐ赤ちゃんが生まれるので、「もっとお母さんらしくならないといけないわ」と言いたいです。

0 315
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/22 00:00

回答

・You need to act more like a mother.
・You need to step up your mother game.
・You need to embody motherhood more.

You're about to have a baby, you need to act more like a mother.
もうすぐ赤ちゃんが生まれるんだから、もっとお母さんらしくならないといけないわ。

「あなたはもっと母親らしく振る舞うべきだ」というニュアンスで、子供や家族を面倒見たり、育てる上での責任や行動を取らない人に対して使います。また、母親の優しさ、思いやり、教育的な視点なども含まれるでしょう。子育てについての話し合いやアドバイスを求められる場面等で使うことが多いです。

You need to step up your mother game, because the baby is coming soon.
赤ちゃんがもうすぐ生まれるから、もっとお母さんらしくならないといけないわ。

With the baby on the way, you need to embody motherhood more.
もうすぐ赤ちゃんが生まれるので、もっとお母さんらしさを発揮しなければなりません。

「You need to step up your mother game」は直訳すると「あなたは母親としての能力をもっと発揮しなければならない」となります。日常会話では、子育てに関して何か具体的な問題がある場合に使われます。例えば、子供の行動問題や家事の世話など、特定の問題の改善を求めるときに使います。

それに対して、「You need to embody motherhood more」は「もっと母親らしさを体現する必要があります」という意味です。これは一般的にモラルや倫理的な観点から使われる場合が多く、子育てに対するより広い視角からのアドバイスや要求を伝える際に用いられます。母親としての振る舞い全般、思いやり、献身性などを改善することを指します。

Kay

Kayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 11:07

回答

・I need to be more like a mother.
・I gotta be like a mother.

1. I need to be more like a mother.
「もっとお母さんらしくならないといけないわ」

:母のようにならないとという表現はbe more like a motherと表します。
moreはもっとという意味なので、必要に応じて付け足すと良いでしょう。〜の必要があるはI need to〜で表します。

2. I gotta be like a mother.
「お母さんらしくならないといけないわ」

:gottaはhave got toまたはhas got toの短縮形「〜しなきゃ」になります(口語表現)。

役に立った
PV315
シェア
ポスト