Shimizu Yuki

Shimizu Yukiさん

2024/12/19 10:00

せっかく作った料理 を英語で教えて!

夕食に招待した人が急用で来れなくなったので、「せっかく作った料理を食べてもらえなくて残念」と言いたいです。

0 193
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・The food I went to the trouble of making
・The food I spent so much time making

「せっかく作った料理」という表現がピッタリです。

手間や時間をかけたのに、相手が食べてくれなかったり、残したりした時のガッカリ感や、少しだけ相手を責める気持ちが含まれます。

例:「せっかく作った料理、一口も食べてくれないの?」のように、愛情や努力が報われなかった残念な気持ちを表す時に使えます。

It's a shame you can't eat the food I went to the trouble of making.
せっかく作った料理を食べてもらえなくて残念です。

ちなみに、"The food I spent so much time making" は、ただ「時間をかけて作った料理」という意味だけじゃないんだ。「すっごい手間暇かけたんだからね!」という愛情や誇り、だから「ちゃんと味わって食べてね!」っていう期待感がたっぷり詰まった一言。もし残されたりしたら「せっかく作ったのに…」っていう、ちょっぴり悲しい気持ちを表す時にも使えるよ。

It's a shame you can't make it. You won't get to eat the food I spent so much time making.
あなたが来れなくなるなんて残念だよ。せっかく時間をかけて作ったこの料理を、食べてもらえないなんて。

役に立った
PV193
シェア
ポスト