ayakoさん
2024/12/19 10:00
みごとに解決してくれた を英語で教えて!
仕事で困っていたら同僚が助けてくれたので、「彼がみごとに解決してくれた 」と言いたいです。
回答
・They sorted it out perfectly.
・They took care of everything.
「彼らがその問題を完璧に解決してくれた」という意味です。
ごちゃごちゃしていた問題や面倒な状況を、見事に整理・解決してくれた時の「お見事!」「さすが!」といった感心や称賛の気持ちがこもっています。
仕事のトラブル解決や、友人間の揉め事の仲裁など、複雑な状況がスッキリ片付いた時に使えます。
He sorted it out perfectly.
彼がみごとに解決してくれました。
ちなみに、「They took care of everything.」は「彼らが全部やってくれたよ」という感謝や安堵を表す便利な一言です。面倒な手配や大変な作業を誰かが完璧にこなしてくれた時、例えば旅行の予約やイベント準備の場面で「至れり尽くせりだった!」というニュアンスで使えます。
I was really struggling with that project, but my colleague stepped in and took care of everything.
あのプロジェクトには本当に苦労していましたが、同僚が助けに入ってくれて、すべて見事に解決してくれました。
回答
・He solved it splendidly.
・He solved it completely.
1. He solved it splendidly
彼は見事に解決してくれた。
solved は、solve 「解決する・解く」という意味の動詞の過去形です。
splendidly は「見事に・立派に・素晴らしく」という意味の副詞です。
例
He solved my problems splendidly.
彼は私のトラブルを見事に解決してくれた。
2. He solved it completely.
completely は「見事に・完璧に」という意味の副詞です。
例
My colleague is reliable. He solved it completely.
私の同僚は頼もしいよ。彼は見事に解決してくれた。
※reliable:「頼もしい・信頼性のある」
Japan